« Passages à l'acte », journée d'étude sur la traduction de la poésie

Université Laval
Journée d'étude

Mercredi 20 mai 2009

Université Laval 
Pavillon Charles-De Koninck, local 2419 
 

Programme

9 h 00 Accueil 

Première séance

Présidence : François Dumont (CRILCQ, Université Laval)

  • 9 h 10 Krzysztof JAROSZ (Université de Silésie)
    Les degrés d'(in)traduisibilité vers le francais des poèmes de Miron Bialoszewski
  • 9 h 45 Madeleine STRATFORD (Université Laval)
    L’épreuve de l’« extraño » pizarnikien

10 h 20 Pause

Deuxième séance

Présidence : Anne-Marie FORTIER (Université Laval) 

  • 10 h 35 Louis L’ALLIER (Université Laurentienne)
    Rendre Oppien d’Apamée en français ou Comment traduire un passeur
  • 11 h 10 Lydia PELLETIER-MICHAUD (Université Laval)
    Properce et l’imitatio

11 h 45 Repas

Restaurant Matto, 850 avenue Myrand

Troisième séance 

Présidence : Louis JOLICŒUR (Université Laval) 

  • 14 h 00 Judith-Louise THIBAULT (Montréal)
    Le souffle chez Peter van Toorn, quand la québécitude passe à l’acte
  • 14 h 35 Ahmed SDIRI (Université Laval)
    Sur la traduction de « La marche à l’amour » en arabe

15 h 10 Pause

Quatrième séance

Présidence : Antoine Boisclair (CRILCQ, Université Laval) 

  • 15 h 25 Gilles CYR (Montréal)
    Je parle très mal le géorgien
  • 16 h 00 Marie-Andrée LAMONTAGNE (Montréal)
    On aurait dit ou Ne pas lire la partition

19 h 00 Banquet
Restaurant Le Poisson d’avril
115, quai Saint-André 

 

 

 

Publié le 1 mai 2009

isle-planoconvex