|
Le fragment : repères bibliographiques
Jean-Louis Galay, " Problèmes de luvre fragmentale : Valéry ", Poétique, 31, septembre 1977, p. 337-367.
Jean-Louis Galay veut comprendre le paradoxe inhérent à luvre de Paul Valéry qui est le développement, dans ses recueils de fragments, d'une condamnation du fragment.
Dune part, art et spontanéité (lécriture de fragments est tenue pour spontanée) sont opposés pour Valéry, et seul lart dépasse le quotidien pour atteindre une valeur spirituelle. Néanmoins, le fragment peut être récupéré de la spontanéité simple et est qualifié chez Valéry de " germe ", une notion qui lui " sert de justification à lécriture fragmentale " (341). Dautre part, Galay explique le paradoxe que Valéry avait développé afin dexpliquer son rapport ambigu au fragment littéraire : il y a, dun côté, le " changement psychique incessant " (342) de lécrivain et son corollaire, lattention, qui se définit comme " la faculté de coordonner " (345) cette variation. Chez Valéry, lécrivain doit se situer entre les deux afin que le résultat de son travail soit valable, littéraire. Mais selon Galay, ce problème dordonnancement conduit à une aporie. Le principe organisateur dun texte fragmental échappe à la logique rhétorique qui prévaut dans les textes suivis. En rhétorique, connaître équivaut à maîtriser le discours. Or, dans un recueil de fragments, cette connaissance nest pas visée. Partant, Galay se demande ce que signifie la notion dunité dans un texte fragmental. Sa solution : au lieu de répondre à un plan, le texte fragmental possède une unité dans la composition interne. Ainsi, un plan rhétorique est " une fabrication [
] factice " (355) faite à partir de fragments et figeant même certaines pensées qui, en dautres circonstances, seraient développées. Aussi la genèse dune uvre est-elle nécessairement fragmentaire et une éthique du texte serait de laisser le fragment subsister dans luvre.
Pour terminer, il fait valoir que le texte fragmental et le poème possèdent des similitudes. Comme le texte fragmental, la poésie ne peut être traduite sans que le sens ne soit affecté. Il propose aussi une série de catégories afin de montrer la différence entre le texte fragmental ou poétique et le texte rhétorique. S'il développe assez peu cette comparaison, il n'aborde pas du tout la question de la mise en recueil.
Retour à la table des textes
|
|