Lori Saint-Martin

Professeure, Département d'études littéraires, Université du Québec à Montréal

Coordonnées

Téléphone : 514-987-3000, poste 4013
Courriel : saint-martin.lori@sympatico.ca
Bureau : J-4615
Adresse postale :

Département d'études littéraires
UQAM
C.P. 8888, succ. Centre-ville
 Montréal (QC)
Canada H3C 3P8

 

Discipline

Études littéraires

 

Domaine(s) de spécialité

Écriture au féminin ; théorie féministe ; théorie psychanalytique ; littérature québécoise ; littérature canadienne-anglaise et américaine ; écriture des femmes de groupes minoritaires ; traduction littéraire ; création littéraire.

 

Projets de recherche en cours

 

Enseignement en 2010-2011

Automne 2010

LIT-849G – Théories de l’écriture au féminin : « Pouvoir, plaisir et énonciation dans les textes érotiques contemporains »

 

Publications (sélection)

Ouvrages

  • Au-delà du nom. La question du père dans la littérature québécoise actuelle, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, coll . « Nouvelles études québécoises », 2010.
  • La voyageuse et la prisonnière. Gabrielle Roy et la question des femmes, Montréal, Boréal, 2002.
  • Mon père, la nuit, nouvelles, Québec, L’Instant même, 1999.
  • Le nom de la mère. Mères, filles et écriture dans la fiction québécoise au féminin, Québec, Nota bene, 1999.
  • Lettre imaginaire à la femme de mon amant (nouvelles), Montréal, l'Hexagone, 1991.
  • En collaboration avec Janet Paterson (dir.) Anne Hébert en revue, Québec, Presses de l'Université du Québec, coll. « De vives voix », 2006.

Articles et chapitres de livres

  • « Hyperquotidien, hyperréalisme et angoisse dans Les trois modes de conservation des viandes de Maxime-Olivier Moutier », dans Sandrina Joseph (dir.), Révéler l'habituel. La banalité dans le récit littéraire contemporain, Paragraphes, Université de Montréal, 2009, p. 127-138.
  • « Mort de la mère, Loi du père et nouvelle mixité à inventer : Anne Hébert, Gaétan Soucy, Jean-François Beauchemin », dans Isabelle Boisclair (dir.), Nouvelles masculinités ?, Québec, Nota bene, 2008, p. 119-148.
  • « La famille et le monde : métissage, bâtardise et nouvelles alliances dans La conjuration des bâtards de Francine Noël », dans Jeanette den Toonder (dir.), Les voix du temps et de l'espace, Québec, Nota bene, coll. « Convergences », 2008, p. 299-321.
  • « Des pères absents aux filles meurtrières et au-delà : le rapport père-fille en littérature québécoise », dans Murielle Lucie Clément et Sabine van Wesemael (dir), Les relations familiales dans la littérature contemporaine francophone, t. I, La figure du père, Paris, L'Harmattan, 2008, p. 13-26.
  • « La rivière, la rue et le navire négrier : mère et mort dans la littérature québécoise contemporaine », dans Élisabeth Lamothe, Pascale Sardin et Julie Sauvage (dir.), Les mères et la mort. Réalités et représentations, Presses universitaires de Bordeaux, 2008, p. 291-308.
  • « Masculin/féminin chez les romanciers québécois contemporains : l'idée de Différence entre maintien et renouvellement » (en collaboration avec Isabelle Boisclair), Contemporary French and Francophone Studies, vol. 13, no 1, janvier 2009, p. 43-52.
  • « The Body Politic and the Erotic Body : The (Male) Novel of the Quiet Revolution in Quebec », British Journal of Canadian Studies, vol. 21, no 2, 2008, p. 195-217.
  • « Paroles de pères dans la littérature québécoise contemporaine : un phénomène textuel nouveau », Revue des lettres et de traduction, no 13, 2008, p. 347-367 (Liban, Université Saint-Esprit de Kaslik).
  • « Femmes et hommes, victimes ou bourreaux ? Violence, sexe et genre dans l'œuvre d'Anne Hébert », Cahiers Anne Hébert, no 8, 2008, p. 111-133.
  • « "Se donner les coups qui portent" : sexe, pouvoir et parole dans le radioroman Le Survenant », Voix et images, vol. XXXIII, no 3 (99), printemps-été 2008, p. 69-80.

Traductions

  • Charité bien ordonnée, roman de Marina Endicott  (Good to a Fault), traduit de l'anglais par Lori Saint-Martin et Paul Gagné, Montréal, Éditions du Boréal, 2010.
  • La veuve, roman de Gil Adamson (The Outlander), traduit de l'anglais par Lori Saint-Martin et Paul Gagné, Montréal, Boréal, 2009, 420 pages. Coédition avec Christian Bourgois, Paris, 2009, 420 pages.
  • Cartes postales de l'enfer, roman de Neil Bissoondath (The Soul of All Great Designs), traduit de l'anglais par Lori Saint-Martin et Paul Gagné, Montréal, Boréal, 2009, 245 pages. Repris par Phebus, Paris, 2009.
  • Les filles, roman de Lori Lansens (The Girls), traduit de l'anglais par Lori Saint-Martin et Paul Gagné Québec, Alto, 2009, 578 p. Repris par L'Archipel, Paris, 2010.
  • Comptes et légendes, essai de Margaret Atwood (Payback), traduit de l'anglais par Lori Saint-Martin et Paul Gagné, Montréal, Boréal, 2009, 200 p.
  • Sale argent. Petit traité d'économie à l'intention des détracteurs du capitalisme, essai de Joseph Heath (Filthy Lucre : Economics for People Who Hate Capitalism), traduit de l'anglais par Lori Saint-Martin et Paul Gagné, Montréal, Les Éditions Logiques, 2009, 399 p. Repris par Naïve, Paris, 2010.
  • Les Troutman volants, roman de Miriam Toews (The Flying Troutmans), traduit de l'anglais par Lori Saint-Martin et Paul Gagné, Montréal, Boréal, 2009, 319 p.
  • Le maître des chaises renversées, roman jeunesse de Henry Porter (The Master of Fallen Chairs), traduit de l'anglais par Lori Saint-Martin et Paul Gagné, Montréal, La courte échelle, 2009, 346 p.

Prix et distinctions

  • Prix du meilleur ouvrage de l’Association des professeur-e-s de français des universités et collèges canadiens (APFUCC) – 2011 pour Au-delà du nom. La question du père dans la littérature québécoise actuelle (Presses de l’Université de Montréal).
  • Prix d’excellence en recherche et création 2010, volet « Carrière », de l’Université du Québec, en reconnaissance de sa contribution exceptionnelle au milieu des arts et des lettres.
  • Prix du Gouverneur général 2007 pour Dernières notes (éd. Les allusifs), une traduction en collaboration avec Paul Gagné de Last Notes and Other Stories, de Tamas Dobozy (Harper Collins Canada).
  • Prix de la traduction anglais-français de la Québec Writers' Federation (avec Paul Gagné), 2004, 2006 et 2008.
  • Prix littéraires de Radio-Canada, 2005.
  • Prix Gabrielle-Roy et prix Raymond-Klibansky (2003) pour La voyageuse et la prisonnière. Gabrielle Roy et la question des femmes.
  • Prix du Gouverneur général 2000 pour la traduction Un parfum de cèdre d'Ann-Marie MacDonald (éd. Flammarion), (en collaboration avec Paul Gagné).
  • Finaliste pour le Prix du Gouverneur général 2006, traduction de l'anglais vers le français, pour L'Odyssée de Pénélope (éd. Boréal), traduction française de The Penelopiad de Margaret Atwood.
  • Finaliste pour le Prix du Gouverneur général 2005, traduction de l'anglais vers le français, pour Le vol du corbeau (éd. Flammarion, 2006 [2004]), traduction française de The Way the Crow Flies d'Ann-Marie MacDonald.

Autres

  • Coordonnatrice de l'enseignement (2006-2010) à l’IREF
  • Membre associée à Figura

 

Dernière mise à jour : 6 septembre 2011

Contacter la webmestre

Courrier électronique : CRILCQ—Université de Montréal - CRILCQ—Université Laval - CRILCQ—UQAM

© 2012 Centre de recherche interuniversitaire sur la littérature et la culture québécoises